This is a cache of https://www.uibk.ac.at/de/studien/ma-translationswissenschaft/2020w/. It is a snapshot of the page at 2024-11-23T16:20:27.601+0100.
2020W – Universität Innsbruck

Masterstudium Translationswissenschaft

curriculum (2020W)

Master of Arts (MA)

Dauer / ECTS-AP
4 Semester / 120 ECTS-AP

Studienart
Vollzeit

Sprache
Deutsch

Voraussetzung
Fachlich infrage kommendes Bachelorstudium oder Äquivalent. Für die Zulassung zum Masterstudium Translationswissenschaft ist das Niveau C1 nachzuweisen.

Fakultät
Philologisch-Kulturwissenschaftliche Fakultät

Niveau der Qualifikation
Master (2. Studienzyklus)
ISCED-11: Stufe 7, EQR/NQR: Stufe 7

ISCED-F
0231 Spracherwerb

Studienkennzahl
UC 061

Das curriculum ist die Grundlage eines Studiums. Mit einem Blick auf das curriculum zum Master Translationswissenschaft erhältst du einen detaillierten Überblick zu Aufbau, Inhalt, Prüfungsordnung und Qualifikationsprofil dieses Masters.

Durch das curriculum können mehrere wichtige Fragen bereits vor Studienbeginn geklärt werden. Zum Beispiel welche Kriterien für die Anmeldung zum Master Translationswissenschaft erfüllt werden müssen, wie lange das Studium dauert, welche Module zu absolvieren sind und vieles mehr.

Für das Masterstudium Translationswissenschaft gilt aktuell das curriculum 2020W.

Informationen zum curriculum (2020W)

Die Gesamtfassung des curriculums spiegelt das aktuell gültige curriculum wider, ist rechtlich unverbindlich und dient lediglich der Information. Die rechtlich verbindliche Form des curriculums inkl. etwaiger Änderungen finden Sie in den entsprechenden Mitteilungsblättern.

Die Information, welche curriculumsversion für Sie gilt, entnehmen Sie bitte Ihrem Studienblatt
abrufbar unter: https://lfuonline.uibk.ac.at/public/lfuonline_meinestudien.studienblatt
Spalte: curriculum in der geltenden Fassung

Voraussetzung

Fachlich infrage kommendes Bachelorstudium an der Universität Innsbruck:


Nachweis der Allgemeinen Universitätsreife:

Die allgemeine Universitätsreife für die Zulassung zu einem Masterstudium ist durch den Abschluss eines fachlich in Frage kommenden Bachelorstudiums, eines anderen fachlich in Frage kommenden Studiums mindestens desselben hochschulischen Bildungsniveaus an einer anerkannten inländischen oder ausländischen postsekundären Bildungseinrichtung oder eines im curriculum des Masterstudiums definierten Studiums nachzuweisen. Zum Ausgleich wesentlicher fachlicher Unterschiede können Ergänzungsprüfungen (maximal 30 ECTS-AP) vorgeschrieben werden, die bis zum Ende des zweiten Semesters des Masterstudiums abzulegen sind. Das Rektorat kann festlegen, welche dieser Ergänzungsprüfungen Voraussetzung für die Ablegung von im curriculum des Masterstudiums vorgesehenen Prüfungen sind.

Im Zuge des Nachweises der Allgemeinen Universitätsreife wird jedenfalls die Absolvierung folgender Kernbereiche im Rahmen des abgeschlossenen Bachelorstudiums geprüft:

  • 30 ECTS-AP aus dem Kernbereich Sprachbeherrschung Erste Fremdsprache
  • 30 ECTS-AP aus dem Kernbereich Sprachbeherrschung Zweite Fremdsprache
  • 30 ECTS-AP aus dem Kernbereich Kulturwissenschaft Erste und Zweite Fremdsprache
  • 30 ECTS-AP aus dem Kernbereich Translatorik Erste und Zweite Fremdsprache
  • 10 ECTS-AP Translationswissenschaft

Empfohlener Studienverlauf

Der unten angeführte, exemplarische Studienverlauf gilt als Empfehlung für Vollzeitstudierende, die das Studium im Wintersemester beginnen. Die Aufstellung dient der Darstellung eines möglichen Studienablaufs und ist nicht verpflichtend. Etwaige Prüfungswiederholungen bzw. deren studienzeitverzögernde Wirkung sind nicht berücksichtigt.

Die Regelstudienzeit beträgt 4 Semester bzw. 120 ECTS-AP, wobei gemäß Universitätsgesetz die Arbeitsbelastung eines Studienjahres 1.500 (Echt-)Stunden zu betragen hat und dieser Arbeitsbelastung 60 Anrechnungspunkte zugeteilt werden (ein ECTS-Anrechnungspunkt entspricht einer Arbeitsbelastung der Studierenden von 25 Stunden).

ECTS-Anrechnungspunkte (Arbeitsbelastung)
Semester
5
10
15
20
25
30
35

2,5 ECTS-AP VO Translationswissenschaft – Stand der Forschung (jährlich)
2,5 ECTS-AP VU Terminologielehre (jährlich)
2,5 ECTS-AP VU Computergestützte Translation (jährlich)
2,5 ECTS-AP VU Translationsethik und Translationspolitik (jährlich)
7,5 ECTS-AP SE Fachübersetzen
2,5 ECTS-AP VO Domänenwissen für Sachfach I/II (Medizin/Technik) (jährlich)
2,5 ECTS-AP UE Übersetzen von Sach- und Fachtexten aus der ersten Fremdsprache in die Muttersprache
(Recht, Medizin, Technik)
2,5 ECTS-AP UE Übersetzen von Sach- und Fachtexten aus der zweiten Fremdsprache in die Muttersprache
(Recht, Medizin, Technik)
5,0 ECTS-AP Wahlmodul (alternativ ein Teil der Ergänzung)

7,5 ECTS-AP SE Terminografie (jährlich)
2,5 ECTS-AP VO Domänenwissen für Sachfach I/II (Recht/Wirtschaft) (jährlich)
7,5 ECTS-AP AG Spezielle Aspekte des computergestützten Übersetzens
2,5 ECTS-AP VO Möglichkeiten und Grenzen des maschinellen Übersetzens (jährlich)
2,5 ECTS-AP VU Translationsmanagement für Übersetzen (jährlich)
2,5 ECTS-AP UE Übersetzen von Sach- und Fachtexten aus der Muttersprache in die erste Fremdsprache
(Recht, Medizin, Technik)
2,5 ECTS-AP UE Übersetzen von Sach- und Fachtexten aus der Muttersprache in die zweite Fremdsprache
(Recht, Medizin, Technik)
2,5 ECTS-AP UE Übersetzen von Sach- und Fachtexten in oder aus der ersten Fremdsprache in die Muttersprache
(alternativ ein Teil der Ergänzung)

2,5 ECTS-AP VU Integration des maschinellen Übersetzens (jährlich)
2,5 ECTS-AP UE Übersetzen von Sach- und Fachtexten aus der Muttersprache in die zweite Fremdsprache
(alternativ ein Teil der Ergänzung)
2,5 ECTS-AP UE Übersetzen von Sach- und Fachtexten aus der zweiten Fremdsprache in die Muttersprache
oder aus der Muttersprache in die zweite Fremdsprache
(alternativ ein Teil der Ergänzung)
15,0 ECTS-AP Wahlmodule (alternativ ein Teil der Ergänzung)
2,5 ECTS-AP VU Reflexion der Masterarbeit (semestral)
5,0 ECTS-AP Vorbereitung Masterarbeit

2,5 ECTS-AP Wahlmodul (alternativ ein Teil der Ergänzung)
2,5 ECTS-AP VU Projektarbeit
22,5 ECTS-AP Masterarbeit
2,5 ECTS-AP Verteidigung der Masterarbeit

folgt in Kürze

2,5 ECTS-AP VO Translationswissenschaft – Stand der Forschung (jährlich)
2,5 ECTS-AP VU Terminologielehre (jährlich)
2,5 ECTS-AP VU Computergestützte Translation (jährlich)
2,5 ECTS-AP VU Translationsethik und Translationspolitik (jährlich)
7,5 ECTS-AP SE Translationswissenschaftlich fundierte Text- und Filmanalyse (jährlich)
7,5 ECTS-AP SE Literarisches Übersetzen (jährlich)
2,5 ECTS-AP UE Audiovisuelles Übersetzen I Erste Fremdsprache (Einführung in die Untertitelung) (jährlich)
2,5 ECTS-AP UE Literarisches Übersetzen I Erste Fremdsprache

2,5 ECTS-AP VU Translationsmanagement für Übersetzen (jährlich)
7,5 ECTS-AP SE Audiovisuelles Übersetzen (jährlich)
2,5 ECTS-AP UE Audiovisuelles Übersetzen II Erste Fremdsprache
2,5 ECTS-AP UE Literarisches Übersetzen II Erste Fremdsprache
2,5 ECTS-AP UE Audiovisuelles Übersetzen I Zweite Fremdsprache
2,5 ECTS-AP UE Literarisches Übersetzen I Zweite Fremdsprache
10,0 ECTS-AP Wahlmodul(e) (alternativ ein Teil der Ergänzung)

2,5 ECTS-AP UE Audiovisuelles Übersetzen II Zweite Fremdsprache
2,5 ECTS-AP UE Literarisches Übersetzen II Zweite Fremdsprache
2,5 ECTS-AP UE Übersetzen von literarischen oder audiovisuellen Texten aus der ersten Fremdsprache in die Muttersprache
(alternativ ein Teil der Ergänzung)
2,5 ECTS-AP UE Übersetzen von literarischen oder audiovisuellen Texten aus der Muttersprache in die erste Fremdsprache
(alternativ ein Teil der Ergänzung)
2,5 ECTS-AP UE Übersetzen von literarischen oder audiovisuellen Texten in oder aus der zweiten Fremdsprache
(alternativ ein Teil der Ergänzung)
10,0 ECTS-AP Wahlmodul(e) (alternativ ein Teil der Ergänzung)
2,5 ECTS-AP VU Reflexion der Masterarbeit (semestral)
5,0 ECTS-AP Vorbereitung Masterarbeit

2,5 ECTS-AP Wahlmodul (alternativ ein Teil der Ergänzung)
2,5 ECTS-AP VU Projektarbeit
22,5 ECTS-AP Masterarbeit
2,5 ECTS-AP Verteidigung der Masterarbeit

folgt in Kürze

2,5 ECTS-AP VO Translationswissenschaft – Stand der Forschung (jährlich)
2,5 ECTS-AP VU Terminologielehre (jährlich)
2,5 ECTS-AP VU Computergestützte Translation (jährlich)
2,5 ECTS-AP VU Translationsethik und Translationspolitik (jährlich)
2,5 ECTS-AP VU Notizentechnik (jährlich)
5,0 ECTS-AP VU Dolmetschwissenschaft (jährlich)
2,5 ECTS-AP UE Simultandolmetschen I aus der B-Sprache in die A-Sprache (2h)
2,5 ECTS-AP UE Konsekutivdolmetschen I aus der B-Sprache in die A-Sprache (2h)
2,5 ECTS-AP UE Simultandolmetschen I aus der C-Sprache in die A-Sprache (2h)
2,5 ECTS-AP UE Konsekutivdolmetschen I aus der C-Sprache in die A-Sprache (2h)
2,5 ECTS-AP Wahlmodul

2,5 ECTS-AP VU Translationsmanagement für Dolmetschen (jährlich)
2,5 ECTS-AP VU Sprech- und Präsentationstechnik
7,5 ECTS-AP SE Spezielle Aspekte der Dolmetschwissenschaft (jährlich)
2,5 ECTS-AP UE Simultandolmetschen I aus der A-Sprache in die B-Sprache (2h)
2,5 ECTS-AP UE Konsekutivdolmetschen I aus der A-Sprache in die B-Sprache (2h)
2,5 ECTS-AP UE Simultandolmetschen II aus der B-Sprache in die A-Sprache (2h)
2,5 ECTS-AP UE Konsekutivdolmetschen II aus der B-Sprache in die A-Sprache (2h)
7,5 ECTS-AP UE Konsekutivdolmetschen II aus der B-Sprache in die A-Sprache (2h)

2,5 ECTS-AP UE Simultandolmetschen II A-Sprache → B-Sprache (2h)
2,5 ECTS-AP UE Konsekutivdolmetschen II A-Sprache → B-Sprache (2h)
2,5 ECTS-AP UE Simultandolmetschen II C-Sprache → A-Sprache (2h)
2,5 ECTS-AP UE Konsekutivdolmetschen II C-Sprache → A-Sprache (2h)
12,5 ECTS-AP Wahlmodule
2,5 ECTS-AP VU Reflexion der Masterarbeit (semestral)
5,0 ECTS-AP Vorbereitung Masterarbeit

2,5 ECTS-AP Kommunaldolmetschen
2,5 ECTS-AP VU Projektarbeit
22,5 ECTS-AP Masterarbeit
2,5 ECTS-AP Verteidigung der Masterarbeit

folgt in Kürze

Studienverlauf
SemesterECTS-APTitel

Wahlpaket

Im Rahmen des Masterstudiums kann ein Wahlpaket im Umfang von 30 ECTS-AP absolviert werden.

Weiterführende Informationen bzw. eine Liste möglicher Wahlpakete sind abrufbar unter:
https://www.uibk.ac.at/studium/angebot/wahlpakete/

Erweiterung des Studiums

Im Rahmen dieses Studiums kann das Erweiterungsstudium Entrepreneurship im Umfang von 45 ECTS-AP absolviert werden. Die Zulassung zur Erweiterung setzt die Zulassung zu einem oder den bereits erfolgten Abschluss eines ausgewählten Studiums voraus. Weitere Informationen sind abrufbar unter: https://www.uibk.ac.at/studium/angebot/es-entrepreneurship

Informationen zur Prüfungsordnung inkl. Bewertung und Benotung

Prüfungsordnung

Die Prüfungsordnung ist integraler Bestandteil des curriculums, detaillierte Informationen finden Sie unter dem Paragrafen Prüfungsordnung.

Bei der Notenverteilungsskala handelt es sich um die statistische Darstellung der Verteilung aller positiv absolvierten Prüfungen, die innerhalb eines Studiums bzw. eines Studienfaches (unter Heranziehung aller gemeldeten Studierenden eines Studiums bzw. eines Studienfaches) erfasst wurden. Die Notenverteilungsskala wird in regelmäßigen Abständen aktualisiert.

ABCDE
Österreichische Notenskala Definition %-Satz
1SEHR GUT: Hervorragende Leistung25,8= 100%
2 GUT: Generell gut, einige Fehler33,4
3BEFRIEDIGEND: Ausgewogen, Zahl entscheidender Fehler26,9
4GENÜGEND: Leistung entspricht den Minimalkriterien13,9
5NICHT GENÜGEND: Erhebliche Verbesserungen erforderlich, Erfordernis weiterer Arbeit

Dezember 2021

Gesamtbeurteilung der Qualifikation

Nicht zutreffend
Erklärung: Eine Gesamtbeurteilung (mit Auszeichnung bestanden, bestanden, nicht bestanden) wird nur über eine studienabschließende Prüfung, die aus mehr als einem Fach besteht, vergeben (im curriculum dieses Studiums ist diese nicht vorgesehen).

Nach oben scrollen