
Zukunftsperspektiven in der Translationswissenschaft
Ausgewählte Beiträge der Translata IV
Future Perspectives in Translation and Interpreting Studies
Selected Papers of Translata IV
Astrid Schmidhofer, María Ángeles Recio Ariza (Hg./Eds.)
ISBN 978-3-99106-165-6
brosch., 446 Seiten, zahlr. Abb., Tabellen, deut., engl.
2025, innsbruck university press • iup
Preis: 34,90 Euro
Der vorliegende Band umfasst 18 Beiträge der vierten Ausgabe der Innsbrucker Konferenzreihe TRANSLATA, auf der interdisziplinär, insbesondere im Dialog mit Linguistik, Kognition, Technologie, Kulturwissenschaft, Didaktik und Wirtschaft, Zukunftsperspektiven in der Translationswissenschaft diskutiert wurden. In diesen Texten wird ein Einblick in verschiedene neue und alte Fragestellungen geboten, die Anstoß für Forschungsvorhaben im Kontext der heutigen Translationswissenschaft bieten. Die Diversität der vorliegenden Texte bildet auf beeindruckende Weise die Vielfalt der heutigen Translationswissenschaft ab.
This volume comprises eighteen contributions from the fourth edition of the Innsbruck conference series TRANSLATA, at which future perspectives in translation and interpreting studies were discussed from an interdisciplinary perspective, particularly in dialogue with linguistics, cognition, technology, cultural studies, didactics and economics. These texts offer an insight into various present and past issues that provide impetus for research projects in the context of contemporary translation and interpreting studies. The diversity of the texts presented here impressively reflects the extensive breadth of translation studies today.
DOI: 10.15203/99106-165-6
Inhaltsverzeichnis
Astrid Schmidhofer und María Ángeles Recio Ariza
Vorwort
DOI: 10.15203/99106-165-6-01
Astrid Schmidhofer und María Ángeles Recio Ariza
Preface
DOI: 10.15203/99106-165-6-02
Delia Pagano, Clara Ebner, Eva Seidl (Graz)
Emotionsfokussierte Translations- und Sprachdidaktik aus Lehrenden- und Studierendenperspektive
DOI: 10.15203/99106-165-6-03
Evanthia Saridaki (Thessaly)
Participants in the translator training process: an analysis of trainee and trainer profiles at the design stage of translation programmes
DOI: 10.15203/99106-165-6-04
Cristina Rodríguez-Faneca (Córdoba)
El entorno profesional y la subcompetencia de conocimientos sobre traducción en la formación de traductores
DOI: 10.15203/99106-165-6-05
Márta Lesznyák, Eszter Sermann, Mária Bakti (Szeged)
The role of beliefs about translation in translation performance
DOI: 10.15203/99106-165-6-06
Natalia Kaloh Vid, David Hazemali (Maribor)
Paratexts in the Form of Notes in English Re-Translations of Mikhail Bulgakov’s Short Stories A Dog’s Heart and The Fatal Eggs: Significance and Historic Accuracy
DOI: 10.15203/99106-165-6-07
Maria Eisen (Freiburg)
Ist ein Tanketka ein kurzes Tanka? Japanische Kurzgedichte, ihre Übersetzung und ihre Rolle bei der Entstehung neuer Gedichtformen im Russischen
DOI: 10.15203/99106-165-6-08
Yekaterina Yakovenko (Moscow)
Cognitive Variation in Source and Target Texts: A Case of Biblical Translations
DOI: 10.15203/99106-165-6-09
Marco Agnetta (Innsbruck)
Das Logbuch als Form der translationsbezogenen Reflexion in der AVT-Ausbildung und AVT-Forschung, dargestellt am Beispiel der Lieduntertitelung
DOI: 10.15203/99106-165-6-10
Eleonora Sasso (Chieti-Pescara)
Subtitling and Blending Cultural Minorities in Maïna
DOI: 10.15203/99106-165-6-11
Francisco Bautista Becerro, María Ángeles Recio Ariza (Salamanca)
La traducción médico-farmacéutica en los grados de Traducción e Interpretación en España
DOI: 10.15203/99106-165-6-12
Alba Montes Sánchez (Córdoba)
El uso de las plataformas de vídeo como recurso en la docencia universitaria de la traducción jurídico-económica (DE-ES)
DOI: 10.15203/99106-165-6-13
Vlasta Kučiš (Maribor)
Mehrsprachige und transkulturelle Kommunikation in Strafverfahren: eine interdisziplinäre Lehrveranstaltung an der Universität Maribor
DOI: 10.15203/99106-165-6-14
Candelas Bayón Cenitagoya, Bianca Vitalaru (Alcalá de Henares)
Legal terminology and corpus tools for translators and interpreters in prison settings
DOI: 10.15203/99106-165-6-15
Katrin Menzel (Mannheim), Heike Przybyl (Saarbrücken), Ekaterina Lapshinova-Koltunski (Hildesheim)
EPIC-UdS – ein mehrsprachiges Korpus als Grundlage für die korpusbasierte Dolmetsch- und Übersetzungswissenschaft
DOI: 10.15203/99106-165-6-16
Martina Behr (Innsbruck)
Teaching and Learning How to Interpret – A Shared Responsibility
DOI: 10.15203/99106-165-6-17
Andrea Götz (Budapest)
Strategies and discourse connectives in Hungarian to English simultaneous interpreting
DOI: 10.15203/99106-165-6-18
Bianca Vitalaru, Candelas Bayón Cenitagoya (Alcalá de Henares)
Public service interpreting and translation in Spain and the COVID-19 pandemic
DOI: 10.15203/99106-165-6-19
Melita Koletnik (Maribor), Enrique Cerezo Herrero (Valencia), Astrid Schmidhofer (Innsbruck)
Profiling TI Language Teacher Specialised Skills
DOI: 10.15203/99106-165-6-20